Los Open Mind
+5
MagAnna
Dijousmercat
Tomb
doonga
Giordano Bruno de Nola
9 participantes
Página 2 de 3.
Página 2 de 3. • 1, 2, 3
¿Qué tan Open Mind te consideras?
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Porsituquieressaber escribió:Quatro escribió:Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Personalmente me emputece el uso de palabras gringas cuando no es necesario.
Hace algún tiempo, en una tienda que tenía un gran cartel "SALE"
¿qué significa "sale", señorita? -- le pregunté a una vendedora
-- significa "liquidación"
Ah, gracias. Yo pensé que me estaban echando fuera.
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
Re: Los Open Mind
Esa es otra realidad de las muchas que podríamos encontrar.Tomb escribió:MagAnna escribió:
Lo de 'warro' me suena a muy Wow! English total!!
Es que es muy chic utilizar términos english.
En Cataluña, y sobretodo en tiempos de Franco en donde la enseñanza era prácticamente nula, ya que sobretodo inculcaban adoctrinación religiosa y patriótica, la gente "progre" que disponía de más recursos que los demás, sólo para distinguirse hablaba en castellano u usaba muchas palabras de esta lengua,
De todas maneras, sea para dar un toque de "cultura" o de practicidad, ¿cuantas palabras y frases no se usan en latín que podrían ser traducidas fácilmente al español?
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Sunshine, literalmente quiere decir luz de día.. Obviamente luego se le puede dar muchos significados dependiendo de la frase que formemos con ella y de la intención que le queramos imprimir...Giordano Bruno de Nola escribió:Me decía mi padre que era bilingüe, no sé si sea lo correcto, que sunshine que es la luz de amanecer, es esa luz que da calorcito cuando tienes frío, entonces sería algo así como eres el solecito que calienta agradablemente mi vida.
Ejemplo: She is the sunshine of my life.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Me da la impresión (y a lo mejor me equivoco), que aqui estás confundiendo peras con nabos...Porsituquieressaber escribió:Dijousmercat escribió:
Si no es competencia de la RAE, ¿de quien es?
La lengua inglesa no necesita de Real Academias de la lengua, pues es tan viva, que se encuentra siempre activa, renovada y al día por las nuevas palabras que se van incorporando continuamente.
PS. A propósito, el traductor automático ha hecho esta vez un buen trabajo...
De los hablantes. Los hablantes hacen la lengua, la Real Academia se limita a hacer de notario y recoger las palabras usadas por la población. No prohíbe nada, aunque haga recomendaciones. Por cierto... hay otras 20 academias españolas de la lengua en otras naciones de América. Y el catalán, vascuence y galego, tambien tienen sus propias academias.
Los ingleses son muy especiales, circulan por la izquierda y cuando hay tormenta en el canal, dicen que el continente ha quedado aislado, pero claro... tienen el diccionario de Oxford (y otros) que actualizan con fruición, bastante problema hay con la interpretación de las leyes como para que encima, hubiese que interpretar las palabras. La gente hablamos como nos rota, pero para el ejercicio profesional, necesitamos precisión.
Cuando hablamos de la RAE, estamos hablando de una institución estatal dedicada y subvencionada por el Estado y pagada por el contribuyente para asegurar la buena salud de esta lengua, lo cual no se muy bien lo que quiere decir ni lo que significa hoydía, y tu estás mezclando academias de idiomas que pueden ser patrocinadas o no por el Estado, para para dar a conocer su lengua en el extranjero; lo cual es muy diferente una cosa de la otra. La RAE, para sentar bases, y las demás para darlas a conocer.... (más o menos).
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Como chiste, me parece bueno mi estimado Doonga, pero... si tenemos en cuenta que las lenguas son para entendernos y hacernos entender de la mejor manera posible, considerando que nos encontramos en una fase ya bastante avanzada de GLOBALIZACIÓN, y que hoydía sea por turismo, por trabajo o por lo que sea, le gente viaja mucho, hecho que a mi entender cada vez va a ser más inevitables los English-americanismos que vamos a encontrar, sobretodo en los comercios, y no únicamente allí.doonga escribió:Porsituquieressaber escribió:
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Personalmente me emputece el uso de palabras gringas cuando no es necesario.
Hace algún tiempo, en una tienda que tenía un gran cartel "SALE"
¿qué significa "sale", señorita? -- le pregunté a una vendedora
-- significa "liquidación"
Ah, gracias. Yo pensé que me estaban echando fuera.
En cualquier lugar del mundo con una cierta dedicación al turismo, podemos constatar que el idioma inglés abunda en todas partes en donde tengan interés en atraer la atención del turista, viajero etc.
¿Y porqué el Inglés y no otro? Me parece que las razones son obvias. Los Americanos (se quiera o no) son los dominadores, y la lengua inglesa es fácil de aprender, simple y efectiva con muchas ventajas sobre otras lenguas que presumen de más vocabulario, pero que no son tan prácticas...
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Es así, además de ser bastante ridículo el uso de anglicismos sin justificación alguna..doonga escribió:Porsituquieressaber escribió:
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Personalmente me emputece el uso de palabras gringas cuando no es necesario.
Hace algún tiempo, en una tienda que tenía un gran cartel "SALE"
¿qué significa "sale", señorita? -- le pregunté a una vendedora
-- significa "liquidación"
Ah, gracias. Yo pensé que me estaban echando fuera.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Es así, de ahí que hacer semejante pregunta no tiene demasiado sentido, por principio todos somos personas de mente abierta..Tomb escribió:Todo el mundo nos consideramos de mente abierta, aunque cuando se experimenta en primera persona es al revés, es entonces cuando se nos ve nuestra mente cerrada en según qué temas. Es lo mismo que los que dicen: "A mí me gusta que me digan las cosas a la cara", y cuando se las dices te dejan de hablar.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
No caigas en esa ridiculez..Tomb escribió:MagAnna escribió:
Lo de 'warro' me suena a muy Wow! English total!!
Es que es muy chic utilizar términos english.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Y yo, me preguntaría si también es ridículo para los catalanes usar castellanismos en momentos en que, todo y siendo catalanes, no nos vienen en mente en catalán algunas palabras que jamás nos enseñaron de cuando niños ni de jóvenes.Quatro escribió:Es así, además de ser bastante ridículo el uso de anglicismos sin justificación alguna..doonga escribió:
Personalmente me emputece el uso de palabras gringas cuando no es necesario.
Hace algún tiempo, en una tienda que tenía un gran cartel "SALE"
¿qué significa "sale", señorita? -- le pregunté a una vendedora
-- significa "liquidación"
Ah, gracias. Yo pensé que me estaban echando fuera.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Pero hay palabras inglesas que se usan habitualmente: stop, taxi, smoking, spoiler, catering...
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Luego, a mí me chocan todas aquellas palabras inglesas que se aprenden como tal: es decir anglicismos, pero que luego pasan a escribirse fonéticamente en español.
Me echo para atrás cuando leo, por ejemplo, párquin en vez de parking.
Me cuesta muchísimo hacer esos cambios.
Es que me echo las manos a la cabeza! No lo puedo remediar.
Me echo para atrás cuando leo, por ejemplo, párquin en vez de parking.
Me cuesta muchísimo hacer esos cambios.
Es que me echo las manos a la cabeza! No lo puedo remediar.
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Aquí también las catalanizan. Parking aquí se escribe pàrquing.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
Re: Los Open Mind
No me hago a eso!!
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
Re: Los Open Mind
Porque se quiera o no, se tiren patadas o no, cuando se es enemigo de lo nuevo aún por práctico que sea, el romanticismo tiende a desaparecer a marchas forzadas.Tomb escribió:Pero hay palabras inglesas que se usan habitualmente: stop, taxi, smoking, spoiler, catering...
Al fúbol se le llamaba "balón pié". Al basket, balóncesto... y así un montón de palabras cuyas lenguas no dejarán de existir pero que tendrán que "reciclarse y adaptarse", para adecuarse a los tiempos presentes. Si miramos como se hablada el castellano antiguo, veremos claramente que ya hace mucho tiempo que se ha ido modificando porque era totalmente obsoleto y demodée sus formas.
La tendencia lógica y normal a seguir en el futuro, es la de usar las palabras más cortas posible para indicar lo mismo, y para cuanto a más gente sea entendible, mejor... entendible.
Lo que se pueda decir usando una sola sílaba ¿porque decirla en dos o tres?.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
A Tomb le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Aquí también las catalanizan. Parking aquí se escribe pàrquing.
Me llamó mucho la atención eso de aparcar, en México decimos estacionar el automóvil.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Y yo, me preguntaría si también es ridículo para los catalanes usar castellanismos en momentos en que, todo y siendo catalanes, no nos vienen en mente en catalán algunas palabras que jamás nos enseñaron de cuando niños ni de jóvenes.Quatro escribió:
Es así, además de ser bastante ridículo el uso de anglicismos sin justificación alguna..
El idioma también es un sistema de invasión y dominio cultural
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Porque se quiera o no, se tiren patadas o no, cuando se es enemigo de lo nuevo aún por práctico que sea, el romanticismo tiende a desaparecer a marchas forzadas.Tomb escribió:Pero hay palabras inglesas que se usan habitualmente: stop, taxi, smoking, spoiler, catering...
Al fúbol se le llamaba "balón pié". Al basket, balóncesto... y así un montón de palabras cuyas lenguas no dejarán de existir pero que tendrán que "reciclarse y adaptarse", para adecuarse a los tiempos presentes. Si miramos como se hablada el castellano antiguo, veremos claramente que ya hace mucho tiempo que se ha ido modificando porque era totalmente obsoleto y demodée sus formas.
La tendencia lógica y normal a seguir en el futuro, es la de usar las palabras más cortas posible para indicar lo mismo, y para cuanto a más gente sea entendible, mejor... entendible.
Lo que se pueda decir usando una sola sílaba ¿porque decirla en dos o tres?.
México tiene una presión de idioma por tener frontera con los Estados Unidos. En efecto hay palabras en español para evitar los anglicismos.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:No caigas en esa ridiculez..Tomb escribió:
Es que es muy chic utilizar términos english.
Algunas veces claro que es chic.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:Tomb escribió:Aquí también las catalanizan. Parking aquí se escribe pàrquing.
Me llamó mucho la atención eso de aparcar, en México decimos estacionar el automóvil.
En Francia, tenemos el verbo reflexivo 'garer', pero se puede usar en pronominal si eres el que mueves el coche y así evitas nombrar el vehículo:
Pronominal: Se garer // Aparcar
Reflexivo: Garer la voiture // Aparcar el coche - Pronominal: Je vais me garer // Voy a aparcar (yo y el coche, jaja).
'Garer' es cortito.
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Es así, de ahí que hacer semejante pregunta no tiene demasiado sentido, por principio todos somos personas de mente abierta..Tomb escribió:Todo el mundo nos consideramos de mente abierta, aunque cuando se experimenta en primera persona es al revés, es entonces cuando se nos ve nuestra mente cerrada en según qué temas. Es lo mismo que los que dicen: "A mí me gusta que me digan las cosas a la cara", y cuando se las dices te dejan de hablar.
No lo creo, tu no lo eres mucho hasta donde he visto. No eres capaz de entender el argumento contrario al tuyo, comprender no significa estar de acuerdo, pero si poder entender la lógica y las premisas de un argumento. Tu crees por ejemplo que Rusia es la responsable de todo y omites las responsabilidades de Ucrania
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
MagAnna escribió:Giordano Bruno de Nola escribió:
Me llamó mucho la atención eso de aparcar, en México decimos estacionar el automóvil.
En Francia, tenemos el verbo reflexivo 'garer', pero se puede usar en pronominal si eres el que mueves el coche y así evitas nombrar el vehículo:
Pronominal: Se garer // Aparcar
Reflexivo: Garer la voiture // Aparcar el coche - Pronominal: Je vais me garer // Voy a aparcar (yo y el coche, jaja).
'Garer' es cortito.
Como en francés.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
En el catalán está muy politizado su uso o no uso por lo que aquí pueden estar actuando otras influencias de carácter político y normativo en su utilización o no utilización con todo sujeto a constantes debates, pero en el inglés es todo muy voluntario hay poco debate y la aceptación es mayoritaria, la utilización de modismos sajones obedece más a influencias de carácter snobista, cultural o estético sobre todo entre los mas jóvenes donde es un terreno abonado para esa penetración cultural dónde mandan las modas y lo que queda mas "chic", en algunos círculos entre los jóvenes e incluso también llegando a los más mayores donde se tienden a normalizar los aforismos (fútbol por football traducción de balón pie) si no sabes o no conoces ciertas expresiones puedes parecer tonto, desfasado o ridículo, la frase que encabeza el título de este hilo es buen ejemplo de esto y el modo en que se normalizan estas expresiones.Dijousmercat escribió:Y yo, me preguntaría si también es ridículo para los catalanes usar castellanismos en momentos en que, todo y siendo catalanes, no nos vienen en mente en catalán algunas palabras que jamás nos enseñaron de cuando niños ni de jóvenes.Quatro escribió:
Es así, además de ser bastante ridículo el uso de anglicismos sin justificación alguna..
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:En el catalán está muy politizado su uso o no uso por lo que aquí pueden estar actuando otras influencias de carácter político y normativo en su utilización o no utilización con todo sujeto a constantes debates, pero en el inglés es todo muy voluntario hay poco debate y la aceptación es mayoritaria, la utilización de modismos sajones obedece más a influencias de carácter snobista, cultural o estético sobre todo entre los mas jóvenes donde es un terreno abonado para esa penetración cultural dónde mandan las modas y lo que queda mas "chic", en algunos círculos entre los jóvenes e incluso también llegando a los más mayores donde se tienden a normalizar los aforismos (fútbol por football traducción de balón pie) si no sabes o no conoces ciertas expresiones puedes parecer tonto, desfasado o ridículo, la frase que encabeza el título de este hilo es buen ejemplo de esto y el modo en que se normalizan estas expresiones.Dijousmercat escribió:
Y yo, me preguntaría si también es ridículo para los catalanes usar castellanismos en momentos en que, todo y siendo catalanes, no nos vienen en mente en catalán algunas palabras que jamás nos enseñaron de cuando niños ni de jóvenes.
El término Open mind nació en los Estados Unidos. Defie a quiénes no tienen atavismos en las relaciones sexuales. No es un anglicismo, es una frase en inglés como American Way of Life o American Dream claro que lo puedes traducir, pero hay una carga cultural en estas frases.
También el hilo provocó una segunda discusión que es si todos los términos en inglés tienen un equivalente exacto en español y proponíamos por ejemplo Software o Hardware. Conocido por mi es el término Mobbing que no se entiende si se traduce como acoso laboral. El término proviene de la etología y fue usado por Konrad Lorenz para describir un fenómeno particular con las aves. Acoso laboral no es una buena traducción del término porque quita elementos importantes de este fenómeno.
La lengua sin duda es un vehículo cultural, por ejemplo, como se traduce I give five cents for your mind que se dice cuando te quedas pensativo. O la célebre frase de la canción de Bob Dylan The answer my friend, is blowin in the wind.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
De español a ingles también existe elementos interesantes.
Hay una película llamada La balada de Gregorio Cortés. Es un mexicoamericano que se queda del lado norteamericano de la frontera cuando se movieron las mismas por el despojo a México tras la invasión norteamericana. Todo el problema corre por una confusión lingüística.
El Sheriff le pregunta a Gregorio si vendió un caballo, porque unos maleantes asaltaron el banco. Gregorio le responde en español no vendí un caballo sino una yegua. Los americanos lo quieren arrestar porque "mintió" él se defiende e inicia todo su via crucis. Lo que sucede es que en inglés no existe el término que defina yegua de caballo, es decir hembra de macho, por lo que no pudieron traducir correctamente el término yegua.
Hay una película llamada La balada de Gregorio Cortés. Es un mexicoamericano que se queda del lado norteamericano de la frontera cuando se movieron las mismas por el despojo a México tras la invasión norteamericana. Todo el problema corre por una confusión lingüística.
El Sheriff le pregunta a Gregorio si vendió un caballo, porque unos maleantes asaltaron el banco. Gregorio le responde en español no vendí un caballo sino una yegua. Los americanos lo quieren arrestar porque "mintió" él se defiende e inicia todo su via crucis. Lo que sucede es que en inglés no existe el término que defina yegua de caballo, es decir hembra de macho, por lo que no pudieron traducir correctamente el término yegua.
_________________
¡Pensar por cuenta propia!
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Me da la impresión (y a lo mejor me equivoco), que aqui estás confundiendo peras con nabos...Porsituquieressaber escribió:
De los hablantes. Los hablantes hacen la lengua, la Real Academia se limita a hacer de notario y recoger las palabras usadas por la población. No prohíbe nada, aunque haga recomendaciones. Por cierto... hay otras 20 academias españolas de la lengua en otras naciones de América. Y el catalán, vascuence y galego, tambien tienen sus propias academias.
Los ingleses son muy especiales, circulan por la izquierda y cuando hay tormenta en el canal, dicen que el continente ha quedado aislado, pero claro... tienen el diccionario de Oxford (y otros) que actualizan con fruición, bastante problema hay con la interpretación de las leyes como para que encima, hubiese que interpretar las palabras. La gente hablamos como nos rota, pero para el ejercicio profesional, necesitamos precisión.
Cuando hablamos de la RAE, estamos hablando de una institución estatal dedicada y subvencionada por el Estado y pagada por el contribuyente para asegurar la buena salud de esta lengua, lo cual no se muy bien lo que quiere decir ni lo que significa hoydía,
Cuando habláis de la RAE sabe dios lo que hablareis, pero la RAE no es una institución pública, sino privada.
y tu estás mezclando academias de idiomas que pueden ser patrocinadas o no por el Estado, para para dar a conocer su lengua en el extranjero; lo cual es muy diferente una cosa de la otra. La RAE, para sentar bases, y las demás para darlas a conocer.... (más o menos).
¿A Que academias de idiomas me estoy refiriendo yo?
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Porque se quiera o no, se tiren patadas o no, cuando se es enemigo de lo nuevo aún por práctico que sea, el romanticismo tiende a desaparecer a marchas forzadas.Tomb escribió:Pero hay palabras inglesas que se usan habitualmente: stop, taxi, smoking, spoiler, catering...
Al fúbol se le llamaba "balón pié". Al basket, balóncesto... y así un montón de palabras cuyas lenguas no dejarán de existir pero que tendrán que "reciclarse y adaptarse", para adecuarse a los tiempos presentes. Si miramos como se hablada el castellano antiguo, veremos claramente que ya hace mucho tiempo que se ha ido modificando porque era totalmente obsoleto y demodée sus formas.
La tendencia lógica y normal a seguir en el futuro, es la de usar las palabras más cortas posible para indicar lo mismo, y para cuanto a más gente sea entendible, mejor... entendible.
Lo que se pueda decir usando una sola sílaba ¿porque decirla en dos o tres?.
Esta nueva teoría de que el castellano antiguo se ha modificado porque era obsoleto y demodée, es muy llamativa. ¿Podría ampliarla?
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Eso entra dentro de las particularidades de cada lengua se aprenden con el uso, en inglés son de uso muy habitual las llamadas phrasals verbs cuyo significado puede cambiar según el contexto haciendo que sean de muy difícil traducción y comprensión y que solo puedan aprenderse con su uso.Giordano Bruno de Nola escribió:Quatro escribió:
En el catalán está muy politizado su uso o no uso por lo que aquí pueden estar actuando otras influencias de carácter político y normativo en su utilización o no utilización con todo sujeto a constantes debates, pero en el inglés es todo muy voluntario hay poco debate y la aceptación es mayoritaria, la utilización de modismos sajones obedece más a influencias de carácter snobista, cultural o estético sobre todo entre los mas jóvenes donde es un terreno abonado para esa penetración cultural dónde mandan las modas y lo que queda mas "chic", en algunos círculos entre los jóvenes e incluso también llegando a los más mayores donde se tienden a normalizar los aforismos (fútbol por football traducción de balón pie) si no sabes o no conoces ciertas expresiones puedes parecer tonto, desfasado o ridículo, la frase que encabeza el título de este hilo es buen ejemplo de esto y el modo en que se normalizan estas expresiones.
El término Open mind nació en los Estados Unidos. Defie a quiénes no tienen atavismos en las relaciones sexuales. No es un anglicismo, es una frase en inglés como American Way of Life o American Dream claro que lo puedes traducir, pero hay una carga cultural en estas frases.
También el hilo provocó una segunda discusión que es si todos los términos en inglés tienen un equivalente exacto en español y proponíamos por ejemplo Software o Hardware. Conocido por mi es el término Mobbing que no se entiende si se traduce como acoso laboral. El término proviene de la etología y fue usado por Konrad Lorenz para describir un fenómeno particular con las aves. Acoso laboral no es una buena traducción del término porque quita elementos importantes de este fenómeno.
La lengua sin duda es un vehículo cultural, por ejemplo, como se traduce I give five cents for your mind que se dice cuando te quedas pensativo. O la célebre frase de la canción de Bob Dylan The answer my friend, is blowin in the wind.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Librepensamiento, librepensador, son palabras que tienen varios siglos de vida en español.
Una palabra, no una frase.
En las yeguadas y en los circuitos hípicos siempre he escuchado que los ingleses y los estadounidenses, llaman mare a la yegua.
Una palabra, no una frase.
En las yeguadas y en los circuitos hípicos siempre he escuchado que los ingleses y los estadounidenses, llaman mare a la yegua.
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Eso entra dentro de las particularidades de cada lengua se aprenden con el uso, en inglés son de uso muy habitual las llamadas phrasals verbs cuyo significado puede cambiar según el contexto haciendo que sean de muy difícil traducción y comprensión y que solo puedan aprenderse con su uso.Giordano Bruno de Nola escribió:
El término Open mind nació en los Estados Unidos. Defie a quiénes no tienen atavismos en las relaciones sexuales. No es un anglicismo, es una frase en inglés como American Way of Life o American Dream claro que lo puedes traducir, pero hay una carga cultural en estas frases.
También el hilo provocó una segunda discusión que es si todos los términos en inglés tienen un equivalente exacto en español y proponíamos por ejemplo Software o Hardware. Conocido por mi es el término Mobbing que no se entiende si se traduce como acoso laboral. El término proviene de la etología y fue usado por Konrad Lorenz para describir un fenómeno particular con las aves. Acoso laboral no es una buena traducción del término porque quita elementos importantes de este fenómeno.
La lengua sin duda es un vehículo cultural, por ejemplo, como se traduce I give five cents for your mind que se dice cuando te quedas pensativo. O la célebre frase de la canción de Bob Dylan The answer my friend, is blowin in the wind.
Pues entonces no son tan particularidades, aquí eso es lo que discutimos, que hay frases que tienen un contexto difícil de traducir, por lo regular se explican
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Porsituquieressaber escribió:Librepensamiento, librepensador, son palabras que tienen varios siglos de vida en español.
Una palabra, no una frase.
En las yeguadas y en los circuitos hípicos siempre he escuchado que los ingleses y los estadounidenses, llaman mare a la yegua.
Habría que poner contexto histórico, en el XIX hubo esa confusión, ¿cómo la ves tendero?
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
También es al revés, en inglés usan términos españoles. En la película Terminator, en el doblaje original en inglés, el prota dice: "Hasta la vista, baby".
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A Pi. le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:También es al revés, en inglés usan términos españoles. En la película Terminator, en el doblaje original en inglés, el prota dice: "Hasta la vista, baby".
En "le llaman Bodhi", Patrick Swayze parece que dice "adiós amigo" al saltar de un avión
Lo dice, no estaba seguro
Pi.- Mensajes : 1403
Fecha de inscripción : 23/03/2021
Re: Los Open Mind
Pi. escribió:Tomb escribió:También es al revés, en inglés usan términos españoles. En la película Terminator, en el doblaje original en inglés, el prota dice: "Hasta la vista, baby".
En "le llaman Bodhi", Patrick Swayze parece que dice "adiós amigo" al saltar de un avión
Madonna tiene una canción en inglés con el título en español, La Isla Bonita.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Pi. escribió:
En "le llaman Bodhi", Patrick Swayze parece que dice "adiós amigo" al saltar de un avión
Madonna tiene una canción en inglés con el título en español, La Isla Bonita.
Si hay, y las que pasamos por alto
Pi.- Mensajes : 1403
Fecha de inscripción : 23/03/2021
Re: Los Open Mind
No hay que echarse las manos a la cabeza por usar anglicismos. En Cataluña para dar las gracias usamos mucho un galicismo, merçi.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A Pi. le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:No hay que echarse las manos a la cabeza por usar anglicismos. En Cataluña para dar las gracias usamos mucho un galicismo, merçi.
Creo que los anglicismos no son las palabras extrajeras, quizás me equivoco. Un anglicismo es por ejemplo cuando los mexicanos decimo dame chance. Por Chance en inglés.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:También es al revés, en inglés usan términos españoles. En la película Terminator, en el doblaje original en inglés, el prota dice: "Hasta la vista, baby".
Es porque el niño está en México. La mezcla de inglés y español es el apochado en México.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A Pi. le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Pi. escribió:Tomb escribió:También es al revés, en inglés usan términos españoles. En la película Terminator, en el doblaje original en inglés, el prota dice: "Hasta la vista, baby".
En "le llaman Bodhi", Patrick Swayze parece que dice "adiós amigo" al saltar de un avión
Lo dice, no estaba seguro
Prueba de que los influenciamos los mexicanos también.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A Pi. le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Pi. escribió:
En "le llaman Bodhi", Patrick Swayze parece que dice "adiós amigo" al saltar de un avión
Madonna tiene una canción en inglés con el título en español, La Isla Bonita.
Me gusta el español, hay canciones que se oyen bien en español, en inglés ya no tanto. Pasa como con la chica de Ipanema, las versiones en español o inglés no le hacen justicia, en portugués es la mehor
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Pero eso no tiene más importancia, el problema es cuando empezamos a olvidarnos de nuestro idioma y ésos galicismos pasan a integrarse como algo normal y habitual en nuestras vidas como tiende a hacerse con el inglés, por ejemplo los títulos de las películas han dejado de traducirse sustituidos por frases ininteligibles en casi todos los casos y sin que nadie se escandalice por ello..Tomb escribió:No hay que echarse las manos a la cabeza por usar anglicismos. En Cataluña para dar las gracias usamos mucho un galicismo, merçi.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Pero eso no tiene más importancia, el problema es cuando empezamos a olvidarnos de nuestro idioma y ésos galicismos pasan a integrarse como algo normal y habitual de nuestras vidas como tiende a hacerse con el inglés, por ejemplo los títulos de las películas han dejado de traducirse sustituidos por frases ininteligibles en casi todos los casos y sin que nadie se escandalice por ello..Tomb escribió:No hay que echarse las manos a la cabeza por usar anglicismos. En Cataluña para dar las gracias usamos mucho un galicismo, merçi.
Bueno, por experiencia propia subiendo durante años, subtítulos y ripeos, te diré que muchas traducciones son de pena y vergüenza ajena.
A veces, casi es preferible el título original. Y en muchos otros casos, cambian el título por algo completamente distinto. En fin.
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Pero eso no tiene más importancia, el problema es cuando empezamos a olvidarnos de nuestro idioma y ésos galicismos pasan a integrarse como algo normal y habitual en nuestras vidas como tiende a hacerse con el inglés, por ejemplo los títulos de las películas han dejado de traducirse sustituidos por frases ininteligibles en casi todos los casos y sin que nadie se escandalice por ello..Tomb escribió:No hay que echarse las manos a la cabeza por usar anglicismos. En Cataluña para dar las gracias usamos mucho un galicismo, merçi.
A las personas cultivadas no suele pasarles eso. El idioma se maneja bien en español y se usa cuando lo amerita otras palabras porque se reproducen en el espacio popular.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
MagAnna escribió:Quatro escribió:
Pero eso no tiene más importancia, el problema es cuando empezamos a olvidarnos de nuestro idioma y ésos galicismos pasan a integrarse como algo normal y habitual de nuestras vidas como tiende a hacerse con el inglés, por ejemplo los títulos de las películas han dejado de traducirse sustituidos por frases ininteligibles en casi todos los casos y sin que nadie se escandalice por ello..
Bueno, por experiencia propia subiendo durante años, subtítulos y ripeos, te diré que muchas traducciones son de pena y vergüenza ajena.
A veces, casi es preferible el título original. Y en muchos otros casos, cambian el título por algo completamente distinto. En fin.
Concuerdo, pero hay cosas que en inglés le dan sabor a la vida, nosotros les decimos Hot Dogs a los perritos calientes. Porque esto último suena a albur.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Claro, y la hamburguesa es Burger King..
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Claro, y la hamburguesa es Burger King..
en México le dicen Hamburguesa. Y hay muchas cadenas. Mc Donald, Burguer King, Kellys y llegó a haber una mexicana Burguer Boy y las de Drive in, Tomb Boy
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Las personas "cultivadas" deben saber si realmente lo son que no todo el mundo es igual de "cultivado" que ellas..Giordano Bruno de Nola escribió:Quatro escribió:
Pero eso no tiene más importancia, el problema es cuando empezamos a olvidarnos de nuestro idioma y ésos galicismos pasan a integrarse como algo normal y habitual en nuestras vidas como tiende a hacerse con el inglés, por ejemplo los títulos de las películas han dejado de traducirse sustituidos por frases ininteligibles en casi todos los casos y sin que nadie se escandalice por ello..
A las personas cultivadas no suele pasarles eso. El idioma se maneja bien en español y se usa cuando lo amerita otras palabras porque se reproducen en el espacio popular.
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Las personas "cultivadas" deben saber si realmente lo son que no todo el mundo es igual de "cultivado" que ellas..Giordano Bruno de Nola escribió:
A las personas cultivadas no suele pasarles eso. El idioma se maneja bien en español y se usa cuando lo amerita otras palabras porque se reproducen en el espacio popular.
Por lo general una persona con una buena base de cultura general escribe y habla correctamente el español, comete pocos errores. Las personas con menos educación, no sólo escolar sino con conocimientos muy básicos tienen menos herramientas en el idioma. No se valora al ser humano por su nivel de educación, la calidad moral y humana de las personas es independiente a ello, pero el problema del igualitarismo obsesivo es que no reconoce la diversidad y las desigualdades de todo tipo. Cree que no verlas o pretender que no se puede convivir con los menos cultivados no borra esas diferencias, pero la persona educada en el buen sentido no le da relevancia y sabe que se trata igual a todas las personas, aunque sean diferentes. Todos nos damos cuenta de esas diferencias, ignorarlas no las borra. Lo que debemos es superar esas diferencias dando a todos un lugar, escuchar, no menospreciar porque sencillamente buscamos cultivar el don de gentes.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37764
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Pues todo eso parece más propio del Broocklyn neoyorquino que de México y en medio de todo eso hasta llegó a haber algo mexicano dice...Giordano Bruno de Nola escribió:Quatro escribió:Claro, y la hamburguesa es Burger King..
en México le dicen Hamburguesa. Y hay muchas cadenas. Mc Donald, Burguer King, Kellys y llegó a haber una mexicana Burguer Boy y las de Drive in, Tomb Boy
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Desde luego estoy de acuerdo con esto.., pero todo ello no cambia nada lo que vengo diciendo aquí.Giordano Bruno de Nola escribió:Quatro escribió:
Las personas "cultivadas" deben saber si realmente lo son que no todo el mundo es igual de "cultivado" que ellas..
Por lo general una persona con una buena base de cultura general escribe y habla correctamente el español, comete pocos errores. Las personas con menos educación, no sólo escolar sino con conocimientos muy básicos tienen menos herramientas en el idioma. No se valora al ser humano por su nivel de educación, la calidad moral y humana de las personas es independiente a ello, pero el problema del igualitarismo obsesivo es que no reconoce la diversidad y las desigualdades de todo tipo. Cree que no verlas o pretender que no se puede convivir con los menos cultivados no borra esas diferencias, pero la persona educada en el buen sentido no le da relevancia y sabe que se trata igual a todas las personas, aunque sean diferentes. Todos nos damos cuenta de esas diferencias, ignorarlas no las borra. Lo que debemos es superar esas diferencias dando a todos un lugar, escuchar, no menospreciar porque sencillamente buscamos cultivar el don de gentes.
Una persona cultivada o que se defina así misma como cultivada debe saber que no todas pueden ser igual de "cultivadas" como ella..
Quatro- Mensajes : 8040
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Página 2 de 3. • 1, 2, 3
Temas similares
» It's only Rock n' Roll but...
» Djokovic obligado a retirarse del Miami Open debido a los requisitos de vacunación.
» Carlos Alcaraz vence a Ruud, gana el US Open y se convierte en el número 1 más joven de la historia
» Djokovic obligado a retirarse del Miami Open debido a los requisitos de vacunación.
» Carlos Alcaraz vence a Ruud, gana el US Open y se convierte en el número 1 más joven de la historia
Página 2 de 3.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.