Los Open Mind
+5
MagAnna
Dijousmercat
Tomb
doonga
Giordano Bruno de Nola
9 participantes
Página 1 de 3.
Página 1 de 3. • 1, 2, 3
¿Qué tan Open Mind te consideras?
Los Open Mind
¿Te consideras Open Mind? ¿Qué tanto?
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:¿Te consideras Open Mind? ¿Qué tanto?
yo me considero totalmente open-mind.
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
A MagAnna y a Giordano Bruno de Nola les gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
doonga escribió:Giordano Bruno de Nola escribió:¿Te consideras Open Mind? ¿Qué tanto?
yo me considero totalmente open-mind.
Yo bastante, aunque ja, ja, con limitaciones propias.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A MagAnna y a doonga les gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Todo el mundo nos consideramos de mente abierta, aunque cuando se experimenta en primera persona es al revés, es entonces cuando se nos ve nuestra mente cerrada en según qué temas. Es lo mismo que los que dicen: "A mí me gusta que me digan las cosas a la cara", y cuando se las dices te dejan de hablar.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A MagAnna y a Giordano Bruno de Nola les gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Todo el mundo nos consideramos de mente abierta, aunque cuando se experimenta en primera persona es al revés, es entonces cuando se nos ve nuestra mente cerrada en según qué temas. Es lo mismo que los que dicen: "A mí me gusta que me digan las cosas a la cara", y cuando se las dices te dejan de hablar.
Así es, aunque también cuenta la estructura en cómo se los dices. No a todos puedes decirle las verdades, muchos no soportan la crítica.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Me considero open minded en muchos aspectos, pero ello no significa que sea inteligente ni sabio...
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
A MagAnna y a Giordano Bruno de Nola les gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Me lo han dicho a menudo y creo que lo soy bastante, sí. Y por estos lares, eso me convierte en una rarita, jajjaa.
Pero bueno.
Pero bueno.
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Yo no me considero nada, por el contrario siempre he sido bastante cabezota y cerrado..
Quatro- Mensajes : 8039
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
¿Que significa open mind?
Supongo que tendrá un significado especial en inglés.
Supongo que tendrá un significado especial en inglés.
_________________
¡Ya sé de dónde vengo, ya sé quién soy! ¡A ver si me aclaro dónde voy!
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Quatro- Mensajes : 8039
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:doonga escribió:
yo me considero totalmente open-mind.
Yo bastante, aunque ja, ja, con limitaciones propias.
Bueno, todos tenemos nuestras taras.
Como decía mi padre "cada cual es miserable a su manera".
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Porsituquieressaber escribió:Quatro escribió:Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Es que en inglés a mí me suena a algo warro. En español suena mejor, Mente Abierta.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Porsituquieressaber escribió:Quatro escribió:Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Es que en inglés a mí me suena a algo warro. En español suena mejor, Mente Abierta.
Lo de 'warro' me suena a muy Wow! English total!!
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
Re: Los Open Mind
Estáis enfermas, coño.
Todo el día pensando en guarradas. Os vais a quedar ciegas.
Cochinas.
Todo el día pensando en guarradas. Os vais a quedar ciegas.
Cochinas.
_________________
¡Ya sé de dónde vengo, ya sé quién soy! ¡A ver si me aclaro dónde voy!
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Porsituquieressaber escribió:Estáis enfermas, coño.
Todo el día pensando en guarradas. Os vais a quedar ciegas.
Cochinas.
Es verdad. Tanto 'Voulez-vous??' queda ya de más.
Ya no más guarrerías españolas ni británicas warrerías!! Tamos?
_________________
«Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.» – Isaiah 26:3
MagAnna- Mensajes : 8281
Fecha de inscripción : 06/12/2020
Localización : Pero qué alcahuete es esto!!
Re: Los Open Mind
MagAnna escribió:Tomb escribió:
Es que en inglés a mí me suena a algo warro. En español suena mejor, Mente Abierta.
Lo de 'warro' me suena a muy Wow! English total!!
Es que es muy chic utilizar términos english.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
A MagAnna le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Yo solo uso frases españolas.
Quatro- Mensajes : 8039
Fecha de inscripción : 10/10/2022
Re: Los Open Mind
Un italiano, furioso con la justicia chilena, obsequió una estatua de la justicia a la corte de apelaciones de valparaíso.
Lo notable es que fue colocada en la puerta del palacio de justicia.
Tiene la venda caída, y la balanza bajo el brazo.
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
American english wayTomb escribió:MagAnna escribió:
Lo de 'warro' me suena a muy Wow! English total!!
Es que es muy chic utilizar términos english.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
MagAnna escribió:Porsituquieressaber escribió:Estáis enfermas, coño.
Todo el día pensando en guarradas. Os vais a quedar ciegas.
Cochinas.
Es verdad. Tanto 'Voulez-vous??' queda ya de más.
Ya no más guarrerías españolas ni británicas warrerías!! Tamos?
Estuvo de moda en el destape
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Porsituquieressaber escribió:Estáis enfermas, coño.
Todo el día pensando en guarradas. Os vais a quedar ciegas.
Cochinas.
El burro hablando de orejas
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Tomb escribió:Porsituquieressaber escribió:
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Es que en inglés a mí me suena a algo warro. En español suena mejor, Mente Abierta.
Pues sí, aunque es lo mismo.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Quatro escribió:Yo solo uso frases españolas.
Españolas de España
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Open minded o mente libre o libre pensador, es aquel que está abierto a las nuevas ideas, argumentos e información que comunmente no suelen ser adceptadas.Porsituquieressaber escribió:¿Que significa open mind?
Supongo que tendrá un significado especial en inglés.
La persona "open minded" es de caracter positivo, lo que permite a aquellos que la posean, pensar de forma críitica y racional.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Pues ala!! Ya que el español inventa tantas cosas y crea nuevas tecnologías, ve pidiendo a la "Real Academia Española de la lengua" (que no es moco de pavo...) que comience con el ordenador y las demás nuevas tecnologías, a traducir o poner nuevas palabras que tengan el mismo valor y que no sobrepasen el doble de sílabas que las escritas en inglés.Porsituquieressaber escribió:Quatro escribió:Yo no lo sé pero también imagino que debe ser algo bastante especial..
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Seguramente que todo y exprimiéndose las neuronas, te saldrían con traduccciones como : "Güisqui por Whisky"... y ya se abrían ganado varios años de sueldo por su árduo y depurado trabajo.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
'
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
HH- Mensajes : 8860
Fecha de inscripción : 30/07/2022
Edad : 71
Localización : Europa.
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Open minded o mente libre o libre pensador, es aquel que está abierto a las nuevas ideas, argumentos e información que comunmente no suelen ser adceptadas.Porsituquieressaber escribió:¿Que significa open mind?
Supongo que tendrá un significado especial en inglés.
La persona "open minded" es de caracter positivo, lo que permite a aquellos que la posean, pensar de forma críitica y racional.
Se puede traducir como libre pensamiento, pero también como una persona abierta en las relaciones sexuales.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Pues ala!! Ya que el español inventa tantas cosas y crea nuevas tecnologías, ve pidiendo a la "Real Academia Española de la lengua" (que no es moco de pavo...) que comience con el ordenador y las demás nuevas tecnologías, a traducir o poner nuevas palabras que tengan el mismo valor y que no sobrepasen el doble de sílabas que las escritas en inglés.Porsituquieressaber escribió:
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Seguramente que todo y exprimiéndose las neuronas, te saldrían con traduccciones como : "Güisqui por Whisky"... y ya se abrían ganado varios años de sueldo por su árduo y depurado trabajo.
El problema es que el tendero no es cosmopolita, ni siquiera le gustaría aprender catalán, es borriquistamente hispanohablante
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
HH escribió:'
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
Se llaman anglicismos. No creo que se destruya el español si hablas en otro idioma. Además, el español es poco desarrollado y es difícil de traducir para algunos conceptos en inglés. Hay una enorme cantidad de conceptos en inglés que no tienen buena traducción en español.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:HH escribió:'
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
Se llaman anglicismos. No creo que se destruya el español si hablas en otro idioma. Además, el español es poco desarrollado y es difícil de traducir para algunos conceptos en inglés. Hay una enorme cantidad de conceptos en inglés que no tienen buena traducción en español.
He escrito "inglesadas" adrede, en plan despectivo...
Todo tiene traducción...
HH- Mensajes : 8860
Fecha de inscripción : 30/07/2022
Edad : 71
Localización : Europa.
Re: Los Open Mind
HH escribió:Giordano Bruno de Nola escribió:
Se llaman anglicismos. No creo que se destruya el español si hablas en otro idioma. Además, el español es poco desarrollado y es difícil de traducir para algunos conceptos en inglés. Hay una enorme cantidad de conceptos en inglés que no tienen buena traducción en español.
He escrito "inglesadas" adrede, en plan despectivo...
Todo tiene traducción...
Traducción sí, pero no hay conceptos exactos o equivalentes, por lo que hay traducciones fallidas. Por lo regular tienes que acompañar una explicación al concepto.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
HH escribió:'
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
Qué tontería más grande.
Tomb- Mensajes : 26231
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 34
Localización : Pandora
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Pues ala!! Ya que el español inventa tantas cosas y crea nuevas tecnologías, ve pidiendo a la "Real Academia Española de la lengua" (que no es moco de pavo...) que comience con el ordenador y las demás nuevas tecnologías, a traducir o poner nuevas palabras que tengan el mismo valor y que no sobrepasen el doble de sílabas que las escritas en inglés.Porsituquieressaber escribió:
Eso quiero entender, la lengua española es muy versátil como para tener que recurrir al inglés.
Seguramente que todo y exprimiéndose las neuronas, te saldrían con traduccciones como : "Güisqui por Whisky"... y ya se abrían ganado varios años de sueldo por su árduo y depurado trabajo.
Well, ala! Since the Spanish language invents so many things and creates new technologies, go and ask the "Real Academia Española de la lengua" (which is no mean feat...) to start using the computer and other new technologies to translate or put new words that have the same value and that do not exceed twice as many syllables as those written in English.
Surely they would come up with translations such as: "Güisqui for Whisky"... and they would have already earned several years' salary for their hard and refined work.
Noventa palabras por 93. No le veo yo una diferencia substancial.
Por otro lado, lo que usted propone no es de la competencia de la RAE.
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Pero bueno, yendo al origen, me gustaría saber cual es el sutil matiz que aporta escribir mente abierta en lengua inglesa.
A mi me parece que la única intención es un afán de darse notoriedad.
Por cierto la frase de antes en catalán, tiene 91 palabras
A mi me parece que la única intención es un afán de darse notoriedad.
Por cierto la frase de antes en catalán, tiene 91 palabras
_________________
¡Ya sé de dónde vengo, ya sé quién soy! ¡A ver si me aclaro dónde voy!
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
No deja de ser curiosos que te alarmes por algo que todo el mundo acepta la mar de bien, porque así usando la palabra original que le pusieron los inventores, a nivel informático no importa de que país sean para entenderse sin problemas, y se te rompe el corazón al decir que se destruye el español, cuando en Cataluña la enseñanza del Catalán fué prohibida por decenios. Pero claro, a ti que más te da...HH escribió:'
"Fútbol" traducción del inglés "football" (o algo así)
Emplear "inglesadas" contribuye a la destrucción del español...
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Los Open Mind
Si no es competencia de la RAE, ¿de quien es?Porsituquieressaber escribió:Dijousmercat escribió:
Pues ala!! Ya que el español inventa tantas cosas y crea nuevas tecnologías, ve pidiendo a la "Real Academia Española de la lengua" (que no es moco de pavo...) que comience con el ordenador y las demás nuevas tecnologías, a traducir o poner nuevas palabras que tengan el mismo valor y que no sobrepasen el doble de sílabas que las escritas en inglés.
Seguramente que todo y exprimiéndose las neuronas, te saldrían con traduccciones como : "Güisqui por Whisky"... y ya se abrían ganado varios años de sueldo por su árduo y depurado trabajo.
Well, ala! Since the Spanish language invents so many things and creates new technologies, go and ask the "Real Academia Española de la lengua" (which is no mean feat...) to start using the computer and other new technologies to translate or put new words that have the same value and that do not exceed twice as many syllables as those written in English.
Surely they would come up with translations such as: "Güisqui for Whisky"... and they would have already earned several years' salary for their hard and refined work.
Noventa palabras por 93. No le veo yo una diferencia substancial.
Por otro lado, lo que usted propone no es de la competencia de la RAE.
La lengua inglesa no necesita de Real Academias de la lengua, pues es tan viva, que se encuentra siempre activa, renovada y al día por las nuevas palabras que se van incorporando continuamente.
PS. A propósito, el traductor automático ha hecho esta vez un buen trabajo...
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 10285
Fecha de inscripción : 07/12/2020
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
doonga escribió:
Un italiano, furioso con la justicia chilena, obsequió una estatua de la justicia a la corte de apelaciones de valparaíso.
Lo notable es que fue colocada en la puerta del palacio de justicia.
Tiene la venda caída, y la balanza bajo el brazo.
Bueno, pero... eso será porque en ese momento no está trabajando ¿no?
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
Dijousmercat escribió:Si no es competencia de la RAE, ¿de quien es?Porsituquieressaber escribió:
Well, ala! Since the Spanish language invents so many things and creates new technologies, go and ask the "Real Academia Española de la lengua" (which is no mean feat...) to start using the computer and other new technologies to translate or put new words that have the same value and that do not exceed twice as many syllables as those written in English.
Surely they would come up with translations such as: "Güisqui for Whisky"... and they would have already earned several years' salary for their hard and refined work.
Noventa palabras por 93. No le veo yo una diferencia substancial.
Por otro lado, lo que usted propone no es de la competencia de la RAE.
La lengua inglesa no necesita de Real Academias de la lengua, pues es tan viva, que se encuentra siempre activa, renovada y al día por las nuevas palabras que se van incorporando continuamente.
PS. A propósito, el traductor automático ha hecho esta vez un buen trabajo...
De los hablantes. Los hablantes hacen la lengua, la Real Academia se limita a hacer de notario y recoger las palabras usadas por la población. No prohíbe nada, aunque haga recomendaciones. Por cierto... hay otras 20 academias españolas de la lengua en otras naciones de América. Y el catalán, vascuence y galego, tambien tienen sus propias academias.
Los ingleses son muy especiales, circulan por la izquierda y cuando hay tormenta en el canal, dicen que el continente ha quedado aislado, pero claro... tienen el diccionario de Oxford (y otros) que actualizan con fruición, bastante problema hay con la interpretación de las leyes como para que encima, hubiese que interpretar las palabras. La gente hablamos como nos rota, pero para el ejercicio profesional, necesitamos precisión.
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Los Open Mind
La traducción mientras sea literal, el problema son los conceptos de difícil traducción, les van tresDijousmercat escribió:Si no es competencia de la RAE, ¿de quien es?Porsituquieressaber escribió:
Well, ala! Since the Spanish language invents so many things and creates new technologies, go and ask the "Real Academia Española de la lengua" (which is no mean feat...) to start using the computer and other new technologies to translate or put new words that have the same value and that do not exceed twice as many syllables as those written in English.
Surely they would come up with translations such as: "Güisqui for Whisky"... and they would have already earned several years' salary for their hard and refined work.
Noventa palabras por 93. No le veo yo una diferencia substancial.
Por otro lado, lo que usted propone no es de la competencia de la RAE.
La lengua inglesa no necesita de Real Academias de la lengua, pues es tan viva, que se encuentra siempre activa, renovada y al día por las nuevas palabras que se van incorporando continuamente.
PS. A propósito, el traductor automático ha hecho esta vez un buen trabajo...
software
hardware
Mobbing
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:La traducción mientras sea literal, el problema son los conceptos de difícil traducción, les van tresDijousmercat escribió:
Si no es competencia de la RAE, ¿de quien es?
La lengua inglesa no necesita de Real Academias de la lengua, pues es tan viva, que se encuentra siempre activa, renovada y al día por las nuevas palabras que se van incorporando continuamente.
PS. A propósito, el traductor automático ha hecho esta vez un buen trabajo...
software
hardware
Mobbing
Middleware, Firmware ..
...sin olvidar elsewhere.... ja ja..
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
doonga escribió:Giordano Bruno de Nola escribió:
La traducción mientras sea literal, el problema son los conceptos de difícil traducción, les van tres
software
hardware
Mobbing
Middleware, Firmware ..
...sin olvidar elsewhere.... ja ja..
Como se traduce You are the sunshine of my life
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
Re: Los Open Mind
Giordano Bruno de Nola escribió:doonga escribió:
Middleware, Firmware ..
...sin olvidar elsewhere.... ja ja..
Como se traduce You are the sunshine of my life
... eres la luz de mis ojos ...., ja ja.
_________________
Jamás comprenderás la inmensidad de la nada
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Me decía mi padre que era bilingüe, no sé si sea lo correcto, que sunshine que es la luz de amanecer, es esa luz que da calorcito cuando tienes frío, entonces sería algo así como eres el solecito que calienta agradablemente mi vida.
_________________
¡Pensar por cuenta propia!
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 37762
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 66
Localización : México
A doonga le gusta esta publicaciòn
Re: Los Open Mind
Traducir literalmente de una lengua a otra tiene sus limitaciones. Todos sabemos que los inuik tienen docenas de palabras para referirse a los diferentes estados del huelo y la nieve o que los tuaregs (hay quien les llama hombres azules por la mala influencia de pésimos traductores) tienen varios términos para referirse a la arena.
Sin ir tan lejos, palabras como sobremesa, empalagoso, tuerto o madrugador, son un verdadero reto para la lengua inglesa.
Sin ir tan lejos, palabras como sobremesa, empalagoso, tuerto o madrugador, son un verdadero reto para la lengua inglesa.
_________________
¡Ya sé de dónde vengo, ya sé quién soy! ¡A ver si me aclaro dónde voy!
Porsituquieressaber- Mensajes : 16812
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Página 1 de 3. • 1, 2, 3
Temas similares
» It's only Rock n' Roll but...
» Djokovic obligado a retirarse del Miami Open debido a los requisitos de vacunación.
» Carlos Alcaraz vence a Ruud, gana el US Open y se convierte en el número 1 más joven de la historia
» Djokovic obligado a retirarse del Miami Open debido a los requisitos de vacunación.
» Carlos Alcaraz vence a Ruud, gana el US Open y se convierte en el número 1 más joven de la historia
Página 1 de 3.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.